Filiación

Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España)

Título de la ponencia y resumen

Título de la ponencia 1 (en línea): “Impacto de la lengua de herencia en la identidad lingüística de los hablantes de lengua española de origen no hispano: propuesta metodológica” (conjunta con Melanie Alvarado Rea)

Resumen:

En el contexto de la globalización y los procesos migratorios que conforman las actuales sociedades plurilingües y pluriculturales, esta comunicación aborda la relación entre lengua de herencia e identidad lingüística en hablantes de lengua española de origen no hispano. El objetivo es identificar cómo la lengua de herencia influye en la construcción de la identidad lingüística de estos individuos. Basada teóricamente en los conceptos de lengua de herencia, identidad lingüística e interculturalidad, esta investigación propone estrategias de mediación intercultural. Metodológicamente, se presentarán recursos y herramientas para el análisis de necesidades, fundamentales para crear perfiles lingüísticos de este tipo de hablantes. Esta primera fase de investigación intenta contribuir con el reconocimiento de la identidad lingüística en hablantes de lengua de herencia no hispana, sin presentar aún resultados finales, pero estableciendo una base teórica y metodológica sólida para futuros análisis e investigaciones.

Palabras clave: Lengua de herencia, identidad lingüística, interculturalidad, lengua española, plurilingüismo.


Título de la ponencia 2 (en línea): “El CRAAL en la enseñanza intercultural de ELE: percepciones de estudiantes italianos” (conjunta con Flabia Bárbara Torrente  Méndez)

Resumen:

El español es una de las primeras opciones de aprendizaje de una lengua extranjera para los italófonos. Aprender una lengua requiere aprender su cultura; además, la sociedad actual exige poseer competencias lingüísticas, culturales y digitales. Asimismo, la escasez de material intercultural en los manuales de ELE exige la búsqueda de nuevos recursos que apuesten por la ubicuidad y el aprendizaje autónomo. Por tanto, el objetivo de esta comunicación es valorar el CRAAL como recurso digital para favorecer la interculturalidad en el aula de ELE según las percepciones que tienen los aprendientes italianos sobre la cultura hispana. Metodológicamente, se realizó un estudio de campo enfocado en los estereotipos e imágenes culturales que poseen estos aprendientes. Esta muestra tiene entre 18 y 50 años y posee distintos niveles de español en un contexto de no inmersión. Los resultados destacan la importancia de utilizar recursos digitales como el CRAAL para mejorar la interculturalidad. Además, las conclusiones obtenidas contribuyen con el docente de ELE y sirven como base para futuros estudios.

Palabras clave: Italófonos, interculturalidad, aprendizaje autónomo, CRAAL, recurso digital.

Biodata

Isabel Cristina Alfonzo de Tovar es Profesora del Departamento de Filología Hispánica, Clásica y de Estudios Árabes y Orientales de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Miembro de la División de Estudios de Corpus y Lingüística Aplicada del Instituto Universitario de Análisis y Aplicaciones Textuales (IATEXT). Doctora en Español y su cultura por la ULPGC, Máster en Educación: Enseñanza de Español por la Universidad de Oriente y Máster en Didáctica de ELE por la Universidad Nebrija. Es coordinadora del Proyecto de Innovación Educativa: Centro de Recursos para el Aprendizaje Autónomo de Lenguas extranjeras (CRAAL). Asimismo, desarrolla una línea de investigación que tiene como objetivo el desarrollo de la competencia intercultural en la enseñanza de ELE/L2/LH en grupos pluriculturales y de origen asiático (China, Japón y Corea del Sur). Actualmente, su investigación se enfoca en la mediación intercultural en el aula de lenguas extranjeras.