Filiación

Universidad de la ciudad de Dublín (Irlanda)

Título de la ponencia y resumen

Título de la ponencia (presencial): “Tareas de traducción en la enseñanza de ELE para anglohablantes: variación sociolingüística e identidad”

Resumen:

Esta comunicación investiga la enseñanza del lenguaje informal a los alumnos de ELE en la educación superior en Irlanda. En la enseñanza reglada, se tiende a utilizar estilos formales, lo que puede presentar desafíos comunicativos en las interacciones del estudiantado con hablantes nativos en otros  registros (Mougeon, Nadasdi y Rehner, 2010). El desconocimiento de un registro informal también puede afectar su agencia y autoconfianza si sienten que la lengua que usan no es adecuada al contexto. Esto a su vez puede incidir en la identidad del aprendiente, cuya capacidad de utilizar varios estilos lingüísticos es fundamental para interactuar y/o demostrar la pertenencia a distintos grupos socioculturales (Regan, 1996, 2010).

Esta propuesta explora cómo usar la traducción para trabajar el registro informal. Por lo tanto, se centra en la intersección de: (i) el deseo y la capacidad de los alumnos para usar el lenguaje informal; (ii) el papel de la traducción en la enseñanza de lenguas; y (iii) la relación entre la identidad y la comprensión del uso de la variación sociolingüística en ELE.

Palabras clave: variación sociolingüística, traducción, identidad, L2.

Biodata

Actualmente, Hannah Leonard está cursando un doctorado en Dublin City University (Irlanda) con una beca del Gobierno Irlandés (Irish Research Council Government of Ireland Postgraduate Award). Su investigación se centra en el uso de la traducción para enseñar la variación sociolingüística en ELE (específicamente los registros informales y coloquiales) a alumnos de español como lengua extranjera en la educación superior. También explora cómo la enseñanza de estos registros puede repercutir en la identidad de los alumnos. Tiene un máster en Lingüística Aplicada y Adquisición y Enseñanza de Segundas Lenguas por la Universidad de Vigo (España), y es licenciada en Lenguas Aplicadas y Traducción por Dublin City University. Sus áreas de interés son: la sociolingüística, la enseñanza de lenguas extranjeras, la traducción y la identidad en L2.